Keluaran 23:14-17
Konteks23:14 “Three times 1 in the year you must make a pilgrim feast 2 to me. 23:15 You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days 3 you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time 4 you came out of Egypt. No one may appear before 5 me empty-handed.
23:16 “You are also to observe 6 the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year 7 when you have gathered in 8 your harvest 9 out of the field. 23:17 At 10 three times in the year all your males will appear before the Lord God. 11
Keluaran 34:18-23
Konteks34:18 “You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days 12 you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this 13 at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.
34:19 “Every firstborn of the womb 14 belongs to me, even every firstborn 15 of your cattle that is a male, 16 whether ox or sheep. 34:20 Now the firstling 17 of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck. 18 You must redeem all the firstborn of your sons.
“No one will appear before me empty-handed. 19
34:21 “On six days 20 you may labor, but on the seventh day you must rest; 21 even at the time of plowing and of harvest 22 you are to rest. 23
34:22 “You must observe 24 the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end 25 of the year. 34:23 At three times 26 in the year all your men 27 must appear before the Lord God, 28 the God of Israel.
[23:14] 1 tn The expression rendered “three times” is really “three feet,” or “three foot-beats.” The expression occurs only a few times in the Law. The expressing is an adverbial accusative.
[23:14] 2 tn This is the word תָּחֹג (takhog) from the root חָגַג (khagag); it describes a feast that was accompanied by a pilgrimage. It was first used by Moses in his appeal that Israel go three days into the desert to hold such a feast.
[23:15] 3 tn This is an adverbial accusative of time.
[23:15] 5 tn The verb is a Niphal imperfect; the nuance of permission works well here – no one is permitted to appear before God empty (Heb “and they will not appear before me empty”).
[23:16] 6 tn The words “you are also to observe” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
[23:16] 7 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the going in of the year.” The word “year” is the subjective genitive, the subject of the clause.
[23:16] 8 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the ingathering of you.”
[23:16] 9 tn Heb “gathered in your labors.” This is a metonymy of cause put for the effect. “Labors” are not gathered in, but what the labors produced – the harvest.
[23:17] 10 tn Adverbial accusative of time: “three times” becomes “at three times.”
[23:17] 11 tn Here the divine Name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon yÿhvah), which if rendered according to the traditional scheme of “
[34:18] 12 tn This is an adverbial accusative of time.
[34:18] 13 tn The words “do this” have been supplied.
[34:19] 14 tn Heb “everything that opens the womb.”
[34:19] 15 tn Here too: everything that “opens [the womb].”
[34:19] 16 tn The verb basically means “that drops a male.” The verb is feminine, referring to the cattle.
[34:20] 17 tn Heb “and the one that opens [the womb of] the donkey.”
[34:20] 18 sn See G. Brin, “The Firstling of Unclean Animals,” JQR 68 (1971): 1-15.
[34:20] 19 tn The form is the adverb “empty.”
[34:21] 20 tn This is an adverbial accusative of time.
[34:21] 21 tn Or “cease” (i.e., from the labors).
[34:21] 22 sn See M. Dahood, “Vocative lamed in Exodus 2,4 and Merismus in 34,21,” Bib 62 (1981): 413-15.
[34:21] 23 tn The imperfect tense expresses injunction or instruction.
[34:22] 24 tn The imperfect tense means “you will do”; it is followed by the preposition with a suffix to express the ethical dative to stress the subject.
[34:22] 25 tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season.
[34:23] 26 tn “Three times” is an adverbial accusative.
[34:23] 27 tn Heb “all your males.”
[34:23] 28 tn Here the divine name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon yÿhvah), which if rendered according to the traditional scheme of “
[34:23] sn The title “Lord” is included here before the divine name (translated “